Йипыг-ойка
Страница 1 из 1
Йипыг-ойка
Йипыг-ойка
В одном поселке, в одном месте живут муж и жена. Муж в лес ушел, жена дома осталась. В отверстии чувала что-то показалось, ветер что-то потрепывает. Это Йипыг-ойка. Женщина впустила Йипыг-ойку и стала с ним любоваться-миловаться, играть. Вернулся муж с охоты. В дом вошел и говорит:
- Самыльти-пальти!* В доме чувствуется посторонний человек!
* ("Самыльти-пальти" - видимо, формула, близкая по значению "в глазах рябит, в ушах шумит" (см. № 27, примеч. 4).)
Жена ему отвечает:
- Какой же посторонний? Я повесила в чувале котел. Я надеваю наряд, в котором готовлю еду.
Муж опять ушел в лес. Йипыг-ойка тут как тут - снова появился в устье чувала. Женщина впустила его в дом. Они стали миловаться, играть. Мужа-то дома нет! Вернулся муж и говорит:
- Самыльти-пальти. В доме есть признаки постороннего человека!
- Что за самыльти-пальти? Это я повесила на вешала свое выстиранное платье.
В третий раз муж ушел в лес. Йипыг-ойка снова через отверстие чувала в дом влетел. Опять стал с женщиной веселиться, играть и миловаться. Долго, коротко так жили, однажды Йипыг-ойка уходить собрался. Он оторвал от своей рубашки рукав и отдал его женщине. Сам сказал:
- Если у тебя не будет сына, то сшей из рукава себе платье. Если же будет сын, то сшей ему рубашку.
Из этого рукава женщина все сшила и даже одеяло сделала. Муж домой пришел. Долго, коротко пахли они с женой. Однажды жена родила девочку. Ну а девочка, в песнях воспетая, в сказках прославленная, долго ли растет?! Выросла. Сосватал ее сын Усынг-отыр-ойки и увез к себе в жены.
Долго, коротко жили муж с женой. Жена родила мужу второго ребенка - мальчика. Муж ругает жену:
- Это Йипыг-ойкой принесенный мальчик! Ты ему деньги отдала!
Вышел на улицу мальчик, стоит и плачет. Стоял, стоял и вдруг заметил: пола сахи зашевелилась. Смотрит мальчик вниз - светловолосая женщина. Она говорит мальчику:
- Внучек, почему ты плачешь? Иди, внучек, от дома в лес, по дороге, по тропе. Не спеша иди. Там стоит сосна с гнездом, а в нем находятся деньги.
Пришел туда мальчик. Снова стоит и плачет. Тут показался из гнезда отец Йипыг-ойки, спрашивает мальчика:
- Внучек, почему ты плачешь?
- Почему я плачу? Мой отец на меня очень ругается, так говорит: "Пусть Йипыг-ойка отдаст мне большой ящик с золотыми деньгами, унесенный им".
Отец Йипыг-ойки взял ящик и спустил его вниз к мальчику. Мальчик взял ящик, принес домой и отдал своему отцу. Дальше продолжают жить. Долго жили, коротко жили, снова отец стал ругать мальчика. Говорит ему:
- Скажи отцу Йипыг-ойки, чтобы отдал мне свой наряд, в котором облетает землю.
Вышел на улицу мальчик, плачет. Медленно побрел он по лесной дорожке и пришел к сосне с дуплом. Плачет. Из дупла выглянул отец Йипыг-ойки. Он спрашивает мальчика:
- Внучек, почему ты плачешь?
- Мой отец очень ругается, так говорит: "Пусть отец Йипыг-ойки отдаст мне свой наряд, в котором он облетает землю".
- Зачем я отдам ему наряд Йипыг-ойки, в котором я сам облетаю землю? Ты залезай на сосну в дупло.
Мальчик залез на сосну. Отец Йипыг-ойки говорит ему:
- Семь дней здесь лежи, совершенно не поднимайся!
Мальчик говорит:
- Мать и отца мне очень жаль.
- Никуда они не денутся.
Ушел отец Йипыг-ойки, что-то внизу делает. Мальчик головой чуть пошевелит: что-то шумит и шумит. Исполнилось семь дней, как мальчик лежит в дупле. Отец Йипыг-ойки пришел. Мальчик встал на ноги и видит: весь поселок водой унесен, все огнем сожжено, осталось только три пня. Отец Йипыг-ойки девочку с собой принес. Девочку невестой назвал, а мальчика - ее мужем. Сам себя назвал Мир-сусне-хумом. И теперь они живут, и теперь здравствуют.
В одном поселке, в одном месте живут муж и жена. Муж в лес ушел, жена дома осталась. В отверстии чувала что-то показалось, ветер что-то потрепывает. Это Йипыг-ойка. Женщина впустила Йипыг-ойку и стала с ним любоваться-миловаться, играть. Вернулся муж с охоты. В дом вошел и говорит:
- Самыльти-пальти!* В доме чувствуется посторонний человек!
* ("Самыльти-пальти" - видимо, формула, близкая по значению "в глазах рябит, в ушах шумит" (см. № 27, примеч. 4).)
Жена ему отвечает:
- Какой же посторонний? Я повесила в чувале котел. Я надеваю наряд, в котором готовлю еду.
Муж опять ушел в лес. Йипыг-ойка тут как тут - снова появился в устье чувала. Женщина впустила его в дом. Они стали миловаться, играть. Мужа-то дома нет! Вернулся муж и говорит:
- Самыльти-пальти. В доме есть признаки постороннего человека!
- Что за самыльти-пальти? Это я повесила на вешала свое выстиранное платье.
В третий раз муж ушел в лес. Йипыг-ойка снова через отверстие чувала в дом влетел. Опять стал с женщиной веселиться, играть и миловаться. Долго, коротко так жили, однажды Йипыг-ойка уходить собрался. Он оторвал от своей рубашки рукав и отдал его женщине. Сам сказал:
- Если у тебя не будет сына, то сшей из рукава себе платье. Если же будет сын, то сшей ему рубашку.
Из этого рукава женщина все сшила и даже одеяло сделала. Муж домой пришел. Долго, коротко пахли они с женой. Однажды жена родила девочку. Ну а девочка, в песнях воспетая, в сказках прославленная, долго ли растет?! Выросла. Сосватал ее сын Усынг-отыр-ойки и увез к себе в жены.
Долго, коротко жили муж с женой. Жена родила мужу второго ребенка - мальчика. Муж ругает жену:
- Это Йипыг-ойкой принесенный мальчик! Ты ему деньги отдала!
Вышел на улицу мальчик, стоит и плачет. Стоял, стоял и вдруг заметил: пола сахи зашевелилась. Смотрит мальчик вниз - светловолосая женщина. Она говорит мальчику:
- Внучек, почему ты плачешь? Иди, внучек, от дома в лес, по дороге, по тропе. Не спеша иди. Там стоит сосна с гнездом, а в нем находятся деньги.
Пришел туда мальчик. Снова стоит и плачет. Тут показался из гнезда отец Йипыг-ойки, спрашивает мальчика:
- Внучек, почему ты плачешь?
- Почему я плачу? Мой отец на меня очень ругается, так говорит: "Пусть Йипыг-ойка отдаст мне большой ящик с золотыми деньгами, унесенный им".
Отец Йипыг-ойки взял ящик и спустил его вниз к мальчику. Мальчик взял ящик, принес домой и отдал своему отцу. Дальше продолжают жить. Долго жили, коротко жили, снова отец стал ругать мальчика. Говорит ему:
- Скажи отцу Йипыг-ойки, чтобы отдал мне свой наряд, в котором облетает землю.
Вышел на улицу мальчик, плачет. Медленно побрел он по лесной дорожке и пришел к сосне с дуплом. Плачет. Из дупла выглянул отец Йипыг-ойки. Он спрашивает мальчика:
- Внучек, почему ты плачешь?
- Мой отец очень ругается, так говорит: "Пусть отец Йипыг-ойки отдаст мне свой наряд, в котором он облетает землю".
- Зачем я отдам ему наряд Йипыг-ойки, в котором я сам облетаю землю? Ты залезай на сосну в дупло.
Мальчик залез на сосну. Отец Йипыг-ойки говорит ему:
- Семь дней здесь лежи, совершенно не поднимайся!
Мальчик говорит:
- Мать и отца мне очень жаль.
- Никуда они не денутся.
Ушел отец Йипыг-ойки, что-то внизу делает. Мальчик головой чуть пошевелит: что-то шумит и шумит. Исполнилось семь дней, как мальчик лежит в дупле. Отец Йипыг-ойки пришел. Мальчик встал на ноги и видит: весь поселок водой унесен, все огнем сожжено, осталось только три пня. Отец Йипыг-ойки девочку с собой принес. Девочку невестой назвал, а мальчика - ее мужем. Сам себя назвал Мир-сусне-хумом. И теперь они живут, и теперь здравствуют.
Похожие темы
» Сали-урнэ-ойка (легенда манси)
» Охсар-ойка и Король-ойка (мансийское предание)
» Когтистый старик Консыг-Ойка
» ХОНТ ТОРУМ ОЙКА (манси)
» Ахвтас-ойка «Камень-старик»
» Охсар-ойка и Король-ойка (мансийское предание)
» Когтистый старик Консыг-Ойка
» ХОНТ ТОРУМ ОЙКА (манси)
» Ахвтас-ойка «Камень-старик»
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения